Jump to content
  • Announcements

    • Xmat

      Pravidlo pro postování v TTT

      Do sekce Tipy, triky, tutoriály nepatří žádné dotazy.   Postujte sem vaše návody, tipy a různé další věci jež uznáte za vhodné sdělit zdejšímu osazenstvu, ale veškeré dotazy směřujte do sekce Všeobecná diskuse.
    • Replik

      Seznam návodů a důležitých témat v této sekci

      Pro lepší přehlednost jsem vytvořil tento seznam, který vás, méně zkušené, lépe provede touto sekcí. Věřím, že zde najdete, co hledáte. Vypsané jsou návody, které jsou oficiálně uznané jako návody. Běžné diskuze, které neposkytují postupy a rady zvěřejněny nejsou.   Instalace vlastního MaNGOS Serveru Díky těmto návodům budete (měli by jste být) schopni vytvořit a následně spustit váš vlastní server. Nastavení je pro verze s i bez datadisku.   Instalace MaNGOS Serveru (bez datadisku TBC) - Autor Benny Instalace MaNGOS Serveru (s datadiskem TBC) - Autor Malfik Instalace MaNGOS Serveru v prostředí Linux - Autor charlie Instalace MaNGOS Serveru v prostředí Linux - Autor kupkoid   Chyby a jejich řešení při přihlašování k serveru - Autor Cybe   Zálohování uživatelských dat   Dávkový soubor (BAT soubor) pro vytvoření SQL záloh - Autor Replik   Kompilování - tvoření vlastních release (revizí)   Tvorba kompilací pro Win32 (MangoScript) - Autor bLuma   Ostatní - těžko zařaditelné, ale neznamená to, že nejsou dobré   VIP Systém - Autor charlie Tvorba Webových stránek pro MaNGOS - Autor zahuba Tvorba teleportačních NPC (MangoScript) - Autor Replik Registrační web (původně předělaná SPORA) Funkční pro Antrix i MaNGOS - Autor Replik Nastavení a spuštění Minimanager pro MaNGOS - Autor BlackMartin Nastavení MaNGOS Website - Autor Artorius   Samozřejmě jsou zde i jiné návody, ale tyto jsou nejvíce používané, proto věřím, že vám budou nápomocné. Tuto sekci budeme upravovat podle potřeby. Pokud by jste něco nenašli nebo si nevěděli rady, hledejte na fóru a teprve potom založte vlastní topik. Pokud nějaký autor vytvoří kvalitní návod a chtěl by ho zveřejnit i v tomto seznamu, doporučuji, aby mi napsal zprávu skrze PM.   Díky a přeji hezký den na WoWResource   Replik
    • Aristo

      Příspěvky tam, kde nemají co dělat

      Dodržujte zákaz přispívání do topiků s repaky pokud si to zakladatelé nepřejí!! Opakované psaní příspěvků bude trestáno warnem.
    • Aristo

      Používání spoilerů

      Poslední dobou má většina uživatelů fora zvláštní nutkání postovat extrémně dlouhé texty nebo kódy, které zabírají v nejedenom případu i 80% obsahu celé stránky a hodně tak zvedají nepřehlednost v topiku. Chtěl bych všechny uživatele požádat, aby při postování citací, jakýchkoliv kódů, errorů, atp... delších než 30 řádků používali funkci spoileru.   Funkci vyvoláte příkazem [spoiler] text [/spoiler]   Ukázka:  
SneakerXZ

[Projekt] Czech translation for IPB

Recommended Posts

Chtěl bych upozornit na chybu..

Nahrál jsem si vše na web a dal jsem si to vyskytla se chyba u souboru : forums_public_boards.php

Řádek 14 tam je :

lang = array(

aby všechno fungovalo tak jak má tak se to musí upravit na :

$lang = array( 

Edited by Pepes

Share this post


Link to post
Share on other sites

Děkuji za nahlášení problému. Problém jsem již opravil.

Kdybych chtěl něco přeložit tak jak to mam udělat?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Kdybych chtěl něco přeložit tak jak to mam udělat?

 

Co třeba začít přečtením prvního příspěvku ?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Takže překlady nejsou hotové , pokusím se to přeložit :-) ale právě nevím kdy..

ale nějaké řádky tam jsou přeložené, jo a estě u souboru "forums_public_legends.php"

je tenhle překlad :

'bbc_intro' => "BB kód je rychlý a jednoduchý způsob přidání efektů a formátování tvých příspěvků.<br />Používá podobný formát jako HTML značky, které už možná znáš.<br />Níže je uveden průvodce nejčastějšími použití BB kódů.",
'bbc_title' => "BB kód",

upravil jsem to na

'bbc_intro' => "BBC kód je rychlý a jednoduchý způsob přidání efektů a formátování tvých příspěvků.<br />Používá podobný formát jako HTML značky, které už možná znáš.<br />Níže je uveden průvodce nejčastějšími použití BBC kódů.",
'bbc_title' => "BBC kód",

myslím si že to druhé je správně tak jsem to upravil

Upravené překlady.rar

Edited by Pepes

Share this post


Link to post
Share on other sites

Proč je dle tebe lepší BBC než BB?

No protože všechno přečestovat , pak to ztratí ten význam:) Já kdybych šel na fóro a klikl na BB tak bych nevědel co to je

 

Mimochodem mohl by si převést tu CZ na kodovaní UTF-8 ?

Share this post


Link to post
Share on other sites

No protože všechno přečestovat , pak to ztratí ten význam:) Já kdybych šel na fóro a klikl na BB tak bych nevědel co to je

 

Mimochodem mohl by si převést tu CZ na kodovaní UTF-8 ?

 

http://cs.wikipedia.org/wiki/BBCode Psát BBC kód je stejná hloupost jako psát LCD displej či LED dioda. Dle mého názoru je BB kód zcela regulerní překlad a odpovídá originálu Bulletin Board kód a myslím, že všichni pochopí smysl. Za další překlad BB kód se běžně používá na českých webech. Pokud chceš mít BBC, tak si to můžeš změnit u sebe, ale já to měnit nebudu.

 

Ty soubory, které už mají český překlad(ostatní ne, ale tam nejsou žádné české znaky zatím, tak to nevadí), tak jsou v UTF-8 dle mého editoru, takže chyba bude u tebe.

Share this post


Link to post
Share on other sites

http://cs.wikipedia.org/wiki/BBCode Psát BBC kód je stejná hloupost jako psát LCD displej či LED dioda. Dle mého názoru je BB kód zcela regulerní překlad a odpovídá originálu Bulletin Board kód a myslím, že všichni pochopí smysl. Za další překlad BB kód se běžně používá na českých webech. Pokud chceš mít BBC, tak si to můžeš změnit u sebe, ale já to měnit nebudu.

 

Ty soubory, které už mají český překlad(ostatní ne, ale tam nejsou žádné české znaky zatím, tak to nevadí), tak jsou v UTF-8 dle mého editoru, takže chyba bude u tebe.

Jo , aha :) tak to jdu opravit a kdyžtak přidavám doplnění překladu u jednoho souboru :)

core_public_global.php

Share this post


Link to post
Share on other sites

Když už něco překládáš. Mohl bys prosím přeložit podstatnou část? půl souboru a víc? Přeložit pár slov v jednom souboru a jít na další je zmatené.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Když už něco překládáš. Mohl bys prosím přeložit podstatnou část? půl souboru a víc? Přeložit pár slov v jednom souboru a jít na další je zmatené.

Omlouvám se , ale teďka překladám jak říkáš:) protože v tu dobu jak jsem to překládal tak jsem neměl net , a moje angličtina je bídná =)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Updatnul jsem soubory na 3.0.1.

Všechny soubory jsem převedl na UTF-8.

Přeložena sekce s nápovědou a editor. Díky bLumovi za pomoc.

 

Pepes tvůj překlad použiju, až bude přeloženo víc, než jen pár slov v souboru. Každý překlad sám ještě koridují a hledat co si přeložil a co ne, se mi opravdu nechce.

 

Přeložen pohled na téma a fórum a udělal jsem nějaké korekce.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Zdravim, tak sem se rozhodl vam pomoct, jen bych se chtel zeptat zda mam prekladat pres administraci nebo rovnou upravovat soubory? U verze 2.1.7 byly trosku potize stim ze kdyz se prekladalo upravovanim souboru tak se pak na webu nezobrazovaly nektere znaky korektne...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Překlad už je kompatibilní s verzí IPB 3.0.2, která běží i zde na fóru.

 

Ve verzi IPB 3.0.2 přibyla možnost importovat překlad ze souboru přímo do databáze. Znamená to tedy, že jakmile si v administraci vytvoříte "Češtinu", tak v nabídce pod šipkou je nově možnost "Translate Externally...", abyste tuhle možnost mohli použít, tak musíte ve složce, kde máte nainstalované IPB. Musíte vytvořit složku "translate" a té nastavit atributy 777. Potom všechen nový překlad nahrávejte do složky "translate" a potom to pouze v administraci synchronizujte. Pokud máte případné dotazy, tak se ptejte.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Když už něco překládáš. Mohl bys prosím přeložit podstatnou část? půl souboru a víc? Přeložit pár slov v jednom souboru a jít na další je zmatené.

 

Musim nesouhlasit. Kdyz pises test, tak napred udelas ty jednoduche otazky a potom prejdes k tem slozitejsim. S prekladem fora to je to same. Take pracuji na prekladu, avsak mam verzi 3.0.1 a zacal jsem prekladat drive, nez jsem se dozvedel o tomto prekladovem projektu na BB. Az doplnim vsechny jiz prelozene soubory k sobe, tak to nekam uploadnu.

 

EDIT: Kdyz se tak koukam na ty vase preklady, tak vy slovo "Update", ktere by se dalo do cestiny prelozit jako "Ulozit" prekladate jako "Aktualizovat". Je to sice doslovne prelozeni, avsak zda se mi ze by bylo daleko lepsi pouzit prave to "Ulozit".

Edited by mrx

Share this post


Link to post
Share on other sites

Uložit je rozhodně špatný překlad pro Update. Kdy už tak Upravit, ale do kontextu nejlépe sedí Aktualizovat. To není doslovný překlad.

 

Já teda u testu začínám od začátku do konce. Nemám chuť zjišťovat co je lehčí. Stejně musím udělat vše a stejně to platí i tady.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Uložit je rozhodně špatný překlad pro Update. Kdy už tak Upravit, ale do kontextu nejlépe sedí Aktualizovat. To není doslovný překlad.

 

Já teda u testu začínám od začátku do konce. Nemám chuť zjišťovat co je lehčí. Stejně musím udělat vše a stejně to platí i tady.

 

Ano, Ulozit je spatny preklad pro update, ale predevsim v ACP je update brano jako ulozit a tak bych to take tek prelozil.

 

Ano, je potreba udelat vse, ale urcite bude lepsi, kdyz alespon neco bude prelozene, nez nic. Potom se muze kdykoliv k neprelozenym frazim vratit.

 

 

EDIT: btw. 'mod_prune' => "Promazávání / masový přesun", -- opravdu jsem se nasmal, kdyz uz tak, tak Masivni ;) pochybuji ze by se nekam presouvalo maso. :D

 

EDIT2: v public_forums jsem nasel neskutecny pocet nespravne/ne nejlepe prelozenych frazi. Zde typo - 'goto_last_post' => "Jít na pooslední příspěvek",

 

 

EDIT3: Download cestiny Zde. Je tam oprava nekolika chyb a pridano nekolik (typuji ze se to bude pohybovat okolo stovek) prelozenych frazi.

Edited by mrx

Share this post


Link to post
Share on other sites

zdravim, ktory preklad je teda najnovsi? od teba sneakers, ci od mrx, bo co som pozeral v core public, tak tam ma viac prelozeneho mrx, tak teraz neviem

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

EDIT3: Download cestiny Zde. Je tam oprava nekolika chyb a pridano nekolik (typuji ze se to bude pohybovat okolo stovek) prelozenych frazi.

Dovolil jsem si přidat pár překladů k MRXovému překladu

ipb_lang_cz.rar

Edited by Pepes

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ano, Ulozit je spatny preklad pro update, ale predevsim v ACP je update brano jako ulozit a tak bych to take tek prelozil.

 

Ano, je potreba udelat vse, ale urcite bude lepsi, kdyz alespon neco bude prelozene, nez nic. Potom se muze kdykoliv k neprelozenym frazim vratit.

 

 

EDIT: btw. 'mod_prune' => "Promazávání / masový přesun", -- opravdu jsem se nasmal, kdyz uz tak, tak Masivni ;) pochybuji ze by se nekam presouvalo maso. :D

 

EDIT2: v public_forums jsem nasel neskutecny pocet nespravne/ne nejlepe prelozenych frazi. Zde typo - 'goto_last_post' => "Jít na pooslední příspěvek",

 

 

EDIT3: Download cestiny Zde. Je tam oprava nekolika chyb a pridano nekolik (typuji ze se to bude pohybovat okolo stovek) prelozenych frazi.

 

V administraci možná "Upravit" je lepší výraz. Zatím nevím, ale v administraci jsem přeložil snad jen dva soubory a v nich "Aktualizovat" není.

 

Nasmál? Čemu? Slovo Masový je normální české slovo znamenající hromadný, takže naopak já se směji tobě, že neznáš slovo masový a s masem to nic společného nemá. V tomto kontextu.

 

Neskutečný počet? Můžeš uvést seznam? Zatím upozorňuješ na chyby co nejsou chyby a snažíš se to upravit na tvary, které jsou daleko horší.

 

Za upozornění na typo děkuji. Bude opraveno. Jinak tvůj překlad si projdu a pokud bude použitelný, tak použiji.

Share this post


Link to post
Share on other sites

V administraci možná "Upravit" je lepší výraz. Zatím nevím, ale v administraci jsem přeložil snad jen dva soubory a v nich "Aktualizovat" není.

 

Nasmál? Čemu? Slovo Masový je normální české slovo znamenající hromadný, takže naopak já se směji tobě, že neznáš slovo masový a s masem to nic společného nemá. V tomto kontextu.

 

Neskutečný počet? Můžeš uvést seznam? Zatím upozorňuješ na chyby co nejsou chyby a snažíš se to upravit na tvary, které jsou daleko horší.

 

Za upozornění na typo děkuji. Bude opraveno. Jinak tvůj překlad si projdu a pokud bude použitelný, tak použiji.

 

No s jinym vyznamem slova masovy nez s masovym vrahem a neco spolecneho s masem jsem se tedy opravdu jeste nesetkal.

 

Jinak v tom souboru si muzes udelat diff, myslim ze jsem to tam upravoval.

Edited by mrx

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


×