Jump to content
  • Announcements

    • Xmat

      Pravidlo pro postování v TTT

      Do sekce Tipy, triky, tutoriály nepatří žádné dotazy.   Postujte sem vaše návody, tipy a různé další věci jež uznáte za vhodné sdělit zdejšímu osazenstvu, ale veškeré dotazy směřujte do sekce Všeobecná diskuse.
    • Replik

      Seznam návodů a důležitých témat v této sekci

      Pro lepší přehlednost jsem vytvořil tento seznam, který vás, méně zkušené, lépe provede touto sekcí. Věřím, že zde najdete, co hledáte. Vypsané jsou návody, které jsou oficiálně uznané jako návody. Běžné diskuze, které neposkytují postupy a rady zvěřejněny nejsou.   Instalace vlastního MaNGOS Serveru Díky těmto návodům budete (měli by jste být) schopni vytvořit a následně spustit váš vlastní server. Nastavení je pro verze s i bez datadisku.   Instalace MaNGOS Serveru (bez datadisku TBC) - Autor Benny Instalace MaNGOS Serveru (s datadiskem TBC) - Autor Malfik Instalace MaNGOS Serveru v prostředí Linux - Autor charlie Instalace MaNGOS Serveru v prostředí Linux - Autor kupkoid   Chyby a jejich řešení při přihlašování k serveru - Autor Cybe   Zálohování uživatelských dat   Dávkový soubor (BAT soubor) pro vytvoření SQL záloh - Autor Replik   Kompilování - tvoření vlastních release (revizí)   Tvorba kompilací pro Win32 (MangoScript) - Autor bLuma   Ostatní - těžko zařaditelné, ale neznamená to, že nejsou dobré   VIP Systém - Autor charlie Tvorba Webových stránek pro MaNGOS - Autor zahuba Tvorba teleportačních NPC (MangoScript) - Autor Replik Registrační web (původně předělaná SPORA) Funkční pro Antrix i MaNGOS - Autor Replik Nastavení a spuštění Minimanager pro MaNGOS - Autor BlackMartin Nastavení MaNGOS Website - Autor Artorius   Samozřejmě jsou zde i jiné návody, ale tyto jsou nejvíce používané, proto věřím, že vám budou nápomocné. Tuto sekci budeme upravovat podle potřeby. Pokud by jste něco nenašli nebo si nevěděli rady, hledejte na fóru a teprve potom založte vlastní topik. Pokud nějaký autor vytvoří kvalitní návod a chtěl by ho zveřejnit i v tomto seznamu, doporučuji, aby mi napsal zprávu skrze PM.   Díky a přeji hezký den na WoWResource   Replik
    • Aristo

      Příspěvky tam, kde nemají co dělat

      Dodržujte zákaz přispívání do topiků s repaky pokud si to zakladatelé nepřejí!! Opakované psaní příspěvků bude trestáno warnem.
    • Aristo

      Používání spoilerů

      Poslední dobou má většina uživatelů fora zvláštní nutkání postovat extrémně dlouhé texty nebo kódy, které zabírají v nejedenom případu i 80% obsahu celé stránky a hodně tak zvedají nepřehlednost v topiku. Chtěl bych všechny uživatele požádat, aby při postování citací, jakýchkoliv kódů, errorů, atp... delších než 30 řádků používali funkci spoileru.   Funkci vyvoláte příkazem [spoiler] text [/spoiler]   Ukázka:  
Lanex

Překlad questu do CZ

Databáze v CZ  

50 members have voted

  1. 1. Chtěli byste veřejný projekt na překlad DB do CZ?

    • Ano
      44
    • Ne
      6


Recommended Posts

Ahoj všem. Přemýšlel jsem o projektu překladu DB do CZ. Vím, neni to žádnej převratnej a novej nápad a také vím že já sám bych nedokázal přeložit ani 5% databáze, proto uvažuji o veřejném projektu. Vím že jsou odpůrci překladů, ale i zastánci. Proto je zde hlasování.

 

Přesto co bych mohl v případě zájmu nabídnout:

 

- Vytvořil bych stránky na kterých by se překlad prováděl. Překládat by mohl každý s tím, že "začátečnícké překlady" by procházeli kontrolou, a až po "vyšším skillu překladu" by kontrola nebyla nutná (důvěryhodnost překladatele by stoupla). Tím bysme se doufám vyhnuli ftipálkům. Automatická záloha by byla samozřejostí.

 

- Napsal bych aplikaci která by aplikovala překlad na libovolnou verzi DB a to i na verze které ještě neexistují.

 

Prosím o názory, díky.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ahoj všem. Přemýšlel jsem o projektu překladu DB do CZ. Vím, neni to žádnej převratnej a novej nápad a také vím že já sám bych nedokázal přeložit ani 5% databáze, proto uvažuji o veřejném projektu. Vím že jsou odpůrci překladů, ale i zastánci. Proto je zde hlasování.

 

Přesto co bych mohl v případě zájmu nabídnout:

 

- Vytvořil bych stránky na kterých by se překlad prováděl. Překládat by mohl každý s tím, že "začátečnícké překlady" by procházeli kontrolou, a až po "vyšším skillu překladu" by kontrola nebyla nutná (důvěryhodnost překladatele by stoupla). Tím bysme se doufám vyhnuli ftipálkům. Automatická záloha by byla samozřejostí.

 

- Napsal bych aplikaci která by aplikovala překlad na libovolnou verzi DB a to i na verze které ještě neexistují.

 

Prosím o názory, díky.

 

tak teda hodne stesti,ja tomuhle uz nedavam sanci, treba pomuzu kdyz budu videt ze ten projekt za neco stoji...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Rád se do projektu připojím, ale nevím, jestli to bude mít budoucnost, ale těch Q je strašně moc a chtělo by to opravdu dost lidí... Ale kdyby se něco takového dělalo, tak můžu zkusit něco postnout. Jak by to pak bylo s přeloženými daty ?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ahoj všem. Přemýšlel jsem o projektu překladu DB do CZ. Vím, neni to žádnej převratnej a novej nápad a také vím že já sám bych nedokázal přeložit ani 5% databáze, proto uvažuji o veřejném projektu. Vím že jsou odpůrci překladů, ale i zastánci. Proto je zde hlasování.

 

Přesto co bych mohl v případě zájmu nabídnout:

 

- Vytvořil bych stránky na kterých by se překlad prováděl. Překládat by mohl každý s tím, že "začátečnícké překlady" by procházeli kontrolou, a až po "vyšším skillu překladu" by kontrola nebyla nutná (důvěryhodnost překladatele by stoupla). Tím bysme se doufám vyhnuli ftipálkům. Automatická záloha by byla samozřejostí.

 

- Napsal bych aplikaci která by aplikovala překlad na libovolnou verzi DB a to i na verze které ještě neexistují.

 

Prosím o názory, díky.

 

 

 

Ano dobrý napad Pokud se to opravdu rozjede urcite bych pomohl par q sem uz prelozil ale jen par a pokud by to jak rika cybe za neco stálo tak bych i hodne prekladal protoze mam kamarada co umi moc dobre anglicky

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Rád se do projektu připojím, ale nevím, jestli to bude mít budoucnost, ale těch Q je strašně moc a chtělo by to opravdu dost lidí... Ale kdyby se něco takového dělalo, tak můžu zkusit něco postnout. Jak by to pak bylo s přeloženými daty ?

 

Viděl bych to tak že by se třeba jednou týdně generoval updatovací soubor, který by se z webu stáhl, a přes aplikaci by se přímo na serveru updatovala databáze. Updatovací soubor by nebyl SQL.

Share this post


Link to post
Share on other sites

No jsem pro ale překladat neumim, maximalně ti mužu pomoct s webem. Ikdyž pokud mně pamět neklame tak už takový projekt existuje.

Share this post


Link to post
Share on other sites

takovych projektu uz bylo hodne...a jak skoncili? mno spatne :)

myslim ze preklad questu je aji docela knicemu...jen to snizi hraci veku hracu...

dobry a kvalitni server co chce prostoupit i do celosvetoveho zebricku si necha klasicky originalni questy...kvuli anglictine,ktera je nejrozsahlejsi ve svete wow (i mimo)

jinak uz lze sehnat prelozene questy do 1.12.1...nekde i ja mozna mam (ale newim jiste)

 

jinak kdyz se do toho budete poustet GL

Share this post


Link to post
Share on other sites
takovych projektu uz bylo hodne...a jak skoncili? mno spatne :)

myslim ze preklad questu je aji docela knicemu...jen to snizi hraci veku hracu...

dobry a kvalitni server co chce prostoupit i do celosvetoveho zebricku si necha klasicky originalni questy...kvuli anglictine,ktera je nejrozsahlejsi ve svete wow (i mimo)

jinak uz lze sehnat prelozene questy do 1.12.1...nekde i ja mozna mam (ale newim jiste)

 

jinak kdyz se do toho budete poustet GL

Mno ne že bych ti chtěl do toho kecat, ale teď když jsou zdrojaky Free tak můžeš přece multi jazykovou verzi, stačí udělat přece sloupec v SQL s jazykem a pak ve zdrojáku emulu udělat podle hodnoty pole se sloupcem uděláš načítaní, ktere tě bude odkazovat na ruzne tabulky. Třeba original jazyk bude EN a když budeš mít tabulku quest a pak nastavíš pole lang na CZ tak to bude načítat z tabulky cz_quest, kde budeš mít CZ questy a tím ti vznikne multijazyková verze a můžeš si nechat i angličtinu a i češtinu a dokonce udělat i nějake zkomoleniny jako třeba Questy pro uplné blbečky, že tam třeba můžeš napsat dji na souřadnice x,y a zab .., ale tak to bylo spíše pro funny.

 

Není nutné dodržovat striktně jen jeden jazyk. to bych zvladl upravit i ja a to jsem v životě v C nedělal.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Už mám rozjetý překlad na texty wow, určitě můžete pomoct tam. Stačilo použít hledání tady ve foru:

 

V mojem projektu se můžete volně registrovat volně generovat SQL soubor podle různých podmínek. Je tam systém pro hlasování takže se pak ví který quest je lepší a který je horší. Překládá se v diakritice a tu jde vypnout při exportu. Více jazyčný překlad a více vylepšení. Myslím si že správný krok je sjednotit se.

 

Prosím aspoň porovnejte ty možnosti projektů

 

baner_468_60.jpg

Edited by Roman

Share this post


Link to post
Share on other sites
Už mám rozjetý překlad na texty wow, určitě můžete pomoct tam. Stačilo použít hledání tady ve foru:

 

V mojem projektu se můžete volně registrovat volně generovat SQL soubor podle různých podmínek. Je tam systém pro hlasování takže se pak ví který quest je lepší a který je horší. Překládá se v diakritice a tu jde vypnout při exportu. Více jazyčný překlad a více vylepšení. Myslím si že správný krok je sjednotit se.

 

Prosím aspoň porovnejte ty možnosti projektů

 

baner_468_60.jpg

 

Taky si myslím, že je nesmyslné aby dva projekty dělali to samé. Každopádně já volím projekt Romana clovek si tam aspon muze vygenerovat sql.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Mno ne že bych ti chtěl do toho kecat, ale teď když jsou zdrojaky Free tak můžeš přece multi jazykovou verzi, stačí udělat přece sloupec v SQL s jazykem a pak ve zdrojáku emulu udělat podle hodnoty pole se sloupcem uděláš načítaní, ktere tě bude odkazovat na ruzne tabulky. Třeba original jazyk bude EN a když budeš mít tabulku quest a pak nastavíš pole lang na CZ tak to bude načítat z tabulky cz_quest, kde budeš mít CZ questy a tím ti vznikne multijazyková verze a můžeš si nechat i angličtinu a i češtinu a dokonce udělat i nějake zkomoleniny jako třeba Questy pro uplné blbečky, že tam třeba můžeš napsat dji na souřadnice x,y a zab .., ale tak to bylo spíše pro funny.

 

Není nutné dodržovat striktně jen jeden jazyk. to bych zvladl upravit i ja a to jsem v životě v C nedělal.

 

V databázi UDB jsou tabulky "locales" např. "locales_quest" ještě nevím přesně jak to funguje, ale hned jak na to přijdu přidám to do exportu.

Share this post


Link to post
Share on other sites

michat todle do localu je podle me blbost, protoze neexistuje ceskej klient, cesky dbc.. tak nevim proc by se to melo patlat s timto.. radsi kdo chce, tak at si to natrvrdo prepise v quest_template..

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ten projekt je skvelej napad.Pokud by se to stalo skutecnosti tak bych urcite zkusil pomoc

 

Jakou skutečností? ten projekt už dávno jede, se podívej o trochu víš, tam máš banner, tak na něj prostě klikni....

Share this post


Link to post
Share on other sites

tak to je good.Juknu na to a pokusim se pomoc.Reknu kamosum a dam ten banner na vsehny stranky co mam a vsem kamosum co maj weby :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
michat todle do localu je podle me blbost, protoze neexistuje ceskej klient, cesky dbc.. tak nevim proc by se to melo patlat s timto.. radsi kdo chce, tak at si to natrvrdo prepise v quest_template..

 

Rozhodně to blbost není. Díky tomu pak si můžeš hráč vybrat, kterou jazykovou lokaci chce. A kdyby nešlo udělat lokaci přímo CZ tak se může udělat z GB českou a US by zůstala anglická a díky tomu by si hráč taky mohl vybrat kterou lokaci chce. Pak by si odpůrci překladu taky přišli na své...

Share this post


Link to post
Share on other sites
Rozhodně to blbost není. Díky tomu pak si můžeš hráč vybrat, kterou jazykovou lokaci chce. A kdyby nešlo udělat lokaci přímo CZ tak se může udělat z GB českou a US by zůstala anglická a díky tomu by si hráč taky mohl vybrat kterou lokaci chce. Pak by si odpůrci překladu taky přišli na své...

 

Tak tohle třeba mě zní skvěle. Každý si bude moct vybrat jestli anglicky nebo částečně nekvalitně česky. No a až se čeeština posune trochu dál, tak může někdo dělat i modifikace klienta a vydat verzi csCZ nebo czCZ či jak se to značí. No a nakonec to začneme prodávat a budou z nás milionáři a nebo přetáhneme všechny hráče Blizzardu ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Je to sice moc peknej projekt, dobre zarizenej (Drzim palce.), ale koukal jsem se na nektery ty prelozeny questy a nic moc. Prijde mi jako by to nekdo hodil do prekladace a nakopcil to zpatky, protoze to nema hlavu ani patu. Takovej preklad pak nema zadnou cenu. Kdyz uz se do toho nekdo poustite, tak si to po sobe alespon prectete a dejte tomu nejakej smysl. Tohle neplati pro vsechny preklady. Nektere jsou velmy povedene. :) Kdybych mel vic volnyho casu, tak se pripojim taky, ale bohuzel.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Je to sice moc peknej projekt, dobre zarizenej (Drzim palce.), ale koukal jsem se na nektery ty prelozeny questy a nic moc. Prijde mi jako by to nekdo hodil do prekladace a nakopcil to zpatky, protoze to nema hlavu ani patu. Takovej preklad pak nema zadnou cenu. Kdyz uz se do toho nekdo poustite, tak si to po sobe alespon prectete a dejte tomu nejakej smysl. Tohle neplati pro vsechny preklady. Nektere jsou velmy povedene. :) Kdybych mel vic volnyho casu, tak se pripojim taky, ale bohuzel.

 

Ale ty vůbec nechápeš ten systém. Ten systém dovoluje aby tam byl libovolný počet verzí jednoho textu a je tam hlasování, díky kterému je možné filtrovat jenom dobré questy. Zkus si tam dát ty přeložené questy a dej to seřadit podle známky pak se na to podiv. A navíc systém dovoluje moderátorské účty které mají právo vracet špatně přeložené texty na opravu do rozepsaných, nebo je opravit sám. Zatím jsem moc moderátorů nesehnal, a tak zatím jenom původní databázi z účtu "neznámy" přepisuju aby byl v diakritice a známkuji. Čím víc lidí tam bude tím ten systém bude sílit, když budou hlasovat bude přesně jasné, které jsou dobře přeložené a ty co mají špatnou známku si kdykoliv můžeš vzít a předělat podle sebe.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Je to sice moc peknej projekt, dobre zarizenej (Drzim palce.), ale koukal jsem se na nektery ty prelozeny questy a nic moc. Prijde mi jako by to nekdo hodil do prekladace a nakopcil to zpatky, protoze to nema hlavu ani patu. Takovej preklad pak nema zadnou cenu. Kdyz uz se do toho nekdo poustite, tak si to po sobe alespon prectete a dejte tomu nejakej smysl. Tohle neplati pro vsechny preklady. Nektere jsou velmy povedene. :) Kdybych mel vic volnyho casu, tak se pripojim taky, ale bohuzel.

 

 

Hehe, já taky nemam zrovínka moc času, ale pár questů v Elwynnu jsem dopřeložil, pča to vážně vipadalo jako z překladače, ale i tak si myslím že to je super projekt a od zítřka se mi uvolní dost času takže asi tak 3-4 hodinky denně můžu překldádat, jinak ten banner šíříím jak můžu, a doufám že se taky někdy dočkáme csCZ verze, ale až přijde nový datadisk (WOTLK) tak se zase bude muset překládat tuny a tuny questů...

 

Můj názor (hlavně se mi nesmějte)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


×